*

20.11.18

Ναι, το ξέρουμε όλοι, ο Τσίπρας δεν γνωρίζει καλά ξένες γλώσσες.


Του συνεργάτη μας Δημήτρη Κωνσταντάρα
Για « απίστευτο περιστατικό» που «έγινε στο συνέδριο του Σοσιαλδημοκρατικού Κόμματος (SPD) της Γερμανίας» ,όπου παρέστη ο πρωθυπουργός Αλέξης Τσίπρας και τον οποίο αφορά το «περιστατικό» , έκαναν λόγο πολλά ελληνικά ηλεκτρονικά Μ.Μ.Ε.  μη γνωρίζοντας τη μετάφραση ή δίνοντας εντελώς διαφορετικές διαστάσεις σε μιαν ερώτηση που απηύθυνε στον κ. Τσίπρα Γερμανός ρεπόρτερ/παρουσιαστής σατιρικής-κωμικής τηλεοπτικής εκπομπής.
Δεν έχω καμία διάθεση να δικαιολογήσω τον Τσίπρα αλλά θεωρώ ότι πρέπει να κάνω μερικές διευκρινίσεις:
Σ’ ένα βίντεο λίγων δευτερολέπτων που μπορείτε κι εσείς να παρακολουθήσετε στο youtube, αυτός ο Γερμανός ρεπόρτερ της  ακραία σατιρικής εκπομπής Heute-Show του καναλιού ZDF ο οποίος πήγε στο Συνέδριο του SPD προφανώς για να διακωμωδήσει πρόσωπα και καταστάσεις, προσεγγίζει τον Έλληνα πρωθυπουργό και τον ρωτά στα αγγλικά: "Ήρθατε εδώ σήμερα  στο Συνέδριο για να δείτε κάτι που είναι πιο fucked up από τη δική σας χώρα;»
Η ερμηνεία του «fucked up» και η αντίδραση του κ. Τσίπρα ήταν αυτά που δημιούργησαν το «απίστευτο περιστατικό» που μόνο απίστευτο δεν ήταν γιατί ο ρεπόρτερ είχε κάνει ανάλογες  και αιχμηρές - αλλά πάντα με χιουμοριστική διάθεση - ερωτήσεις σε πολλούς από τους παρευρισκόμενους με συνέπεια να «πέφτει πολύ γέλιο» στη διαδικασία.
Στα δευτερόλεπτα που ακολουθούν ο Έλληνας πρωθυπουργός γελάει αμήχανος και στη συνέχεια, προφανώς χωρίς να καταλαβαίνει τι ακριβώς τον ρώτησε ο  ρεπόρτερ και ίσως γιατί δεν ήξερε το νόημα των ερωτήσεων και το περιεχόμενο της εκπομπής, απάντησε σε στυλ «μ άλλα λόγια ν αγαπιόμαστε» λέγοντας άσχετα πράγματα  για την επικεφαλής του SPD, Αντρέα Νάλες και τον « αριστερίστικο λόγο της».
Με  αρκετή βιασύνη, θεωρώντας ότι πρόκειται για «λαυράκι»,  διάφορα ελληνικά Μ.Μ.Ε. μίλησαν για «ντροπιαστικό περιστατικό για την Ελλάδα» , μια «ερώτηση η οποία  έκανε τον πρωθυπουργό να αισθανθεί άβολα» και για τον κ. Τσίπρα που «αντί να βάλει τον δημοσιογράφο στην θέση του έμεινε αμήχανα χαμογελαστός προσπαθώντας να αρθρώσει μία λέξη».
Χωρίς να γίνομαι βέβαια  απολογητής του Έλληνα πρωθυπουργού ,  που τη στάση του θεωρώ - άθελά του μάλλον- επίσης  χιουμοριστική- , θέλω να διευκρινίσω ότι η χρησιμοποίηση της έκφρασης “fucked up”  δεν έγινε αναγκαστικά ως ύβρις , ούτε προσβλητικά για τον πρωθυπουργό ή , πολύ περισσότερο, για την Ελλάδα. Η έκφραση δεν είναι «καλή» βέβαια. Αλλά και δεν σημαίνει, στην κυριολεξία,  αυτό που υπονόησαν όσοι το σχολίασαν. Δεν σημαίνει δηλαδή «κάτι πιο γα@@μένο». Υπονοεί σαφώς κάτι σαν το «κάτι σε μεγαλύτερα χάλια από το Γερμανικό Σοσιαλδημοκρατικό Κόμμα». Και η ερώτηση έγινε από πολύ γνωστό χιουμορίστα παρουσιαστή.
Και τι να έκανε δηλαδή ο κ. Τσίπρας ο οποίος, από τα Αγγλικά που ξέρουμε ότι δεν ξέρει, δεν φαίνεται πιθανόν να ήξερε και το νόημα της έκφρασης «fucked up»;  Αντέδρασε γελώντας και λέγοντας άλλα αντ’ άλλων. Στην πραγματικότητα το “fucked up” δεν σημαίνει ότι και το «fuck» ( δηλαδή «γ@μώ») αλλά κάτι που έχει «τα χάλια του».
Για  όσους θα ήθελαν να ακούσουν τι ΑΚΡΙΒΩΣ είπε ο γερμανός δημοσιογράφος και ανάλογα με τη γνώση τους στα Αγγλικά να το μεταφράσουν, παρακολουθείστε το παρακάτω βίντεο   και στο χρόνο  3.36. όπου ακούγεται ευκρινώς η φράση  « so fucked up than your country» την οποία απηύθυνε γελώντας ο δημοσιογράφος στον πρωθυπουργό που  προφανώς δεν γνώριζε ότι επρόκειτο για μια σατιρική / κωμική εκπομπή, του στυλ «Ράδιο Αρβύλα».


Φυσικά κομπλιμέντο δεν ήταν. Αν ο πρωθυπουργός ήξερε καλά Αγγλικά, θα μπορούσε ίσως να απαντήσει καλύτερα. Αλλά ο άνθρωπος δεν ξέρει. Κι αυτό είναι γνωστό.

_____________________
Να προσθέσουμε ότι ότι η Efenpress, παρ όλο που της εστάλη η..."είδηση" ούτε καν το ανέφερε, γιατί σαφώς επρόκειτο για σύνηθες "σχήμα λόγου".
Efenpress